Temas etiquetados como: ‘japonés’

Otra razón para sonreír

4 marzo, 2011

Aprobé el JLPT N3 !! Increíble!
Esto demuestra que no hay que tenerle miedo a los retos, hay que tener confianza en uno mismo y darle para adelante!

N3 aprobado!

Qué les puedo decir… estoy tan feliz como este perrito…

とてもうれしい!

JLPT 2010 Resources

1 septiembre, 2010

2010. Otro año, otro examen de Nihongo.

Esta vez, la cosa no es tan simple, ya que este año cambiaron los niveles y la gente como yo, que va a rendir el N3 se encuentra un poco a la deriva .

El nivel N3 se estrenó este año en Julio para algunos países y en Latinoamérica nos toca el próximo 5 de Diciembre. En grado de dificultad, se encuentra entre el antiguo 2-kyu y 3-kyu. Lo cual es positivo, ya que la diferencia entre estos dos niveles era bastante amplia y ahora tenemos un escalón intermedio.

Como es muy reciente, estuve buscando información en internet sobre el contenido del N3, pero lamentablemente es escasa. La mayoría de los sitios que pude encontrar muestran una aproximación del posible contenido del examen, teniendo en cuenta que queda entremedio de los niveles 2 y 3 anteriores.

Sin embargo, en plena búsqueda me he topado con algunos sitios que tienen algo de material y que sin duda son de gran ayuda para preparar el N3 y los demás niveles también. Les dejo los links, estos son:

Meguro Language Center – JLPT Page. Tiene la lista de kanji, vocabulario y gramática (también de exámenes anteriores) para todos los niveles. Para N3 agregaron recientemente algunos ejercicios. Está en Inglés.

JLPT Resources by Jonathan Waller. Uno de los primeros sitios que encontré con material para N3. No es oficial pero es súper completo. Tiene lista de kanji, vocabulario y gramática, además de recomendaciones de libros y material multimedia. Está en Inglés.

Renshuu.org. Una página muy buena para recordar kanji y vocabulario (pero también tiene gramática y verbos). Cada palabra tiene su significado y varias oraciones de ejemplo. También hay tests para probar el conocimiento y un foro de ayuda. Los contenidos pueden navegarse por nivel y por tipo (vocabulario, particulas, etc) Está en Inglés.

Mireillesan’s blog. Mi último hallazgo. Una chica europea que gracias al manga, comenzó a estudiar japonés y estará rindiendo N3/N2 este año, por lo cual se tomó el trabajo de escanear -sí, página por página, una grosa- dos libros uno de N3 con audio ( Mimi kara Oboeru: Nihongo Nouryokushiken Goi Training N3, 耳から覚える日本語能力試験語彙トレーニングN3 – que acá es inconseguible) y otro de 2-kyu.Está en Inglés

Japanese Lessons with Maggie Sensei. No necesariamente un sitio sobre el JLPT pero tiene muchas lecciones interesantes, sobre todo sobre el uso cotidiano del japonés y expresiones comunes. Los posts sobre gramática son muy claros y con muchos ejemplos! Está en Inglés.

Voy a continuar ampliando esta lista con el material que encuentre útil para los exámenes.
Por ahora, a ponernos esta remera y a estudiar!!!

Noken TShirt

Shodō :: 書道

11 noviembre, 2009


Shodō :: 書道, originally uploaded by Midori ~ みどり.

Estoy tomando clases de Shodō con mi profe de japonés. Desde que mi abuelo me hizo practicar hiragana y katakana sobre papel de diario cuando me empezó a enseñar japonés, me gustó. Ahora tengo la oportunidad de volver a hacerlo y aprender como se debe!

Qué es el Shodō?

El Shodō (書道, “el camino de la escritura”) es la caligrafía japonesa.

Se considera un arte y una disciplina muy difícil de perfeccionar y se enseña como una materia más a los niños japoneses durante su educación primaria.

Proviene de la caligrafía China, y se practica a la usanza milenaria, con un pincel, un tintero donde se prepara la tinta china, pisapapeles y un pliego de papel de arroz. Actualmente también es posible usar un fudepen, pincel portátil con depósito de tinta.

El shodō practica la escritura de caracteres japoneses hiragana y katakana, así como caracteres kanji derivados de la escritura china. Actualmente existen calígrafos maestros en este arte que son contratados para la redacción de documentos importantes.

Además de requerir una gran precisión y gracia por parte del calígrafo, cada carácter kanji debe ser escrito según un orden de trazo específico, lo que aumenta la disciplina requerida a quienes practican este arte.

Midoridixit bilingüe

29 abril, 2009

De ahora en más, voy a intentar postear en castellano y japonés. Parte de mi estrategia para asimilar el idioma. Deseenmé suerte! (y corrijanme si hay algo que no tiene sentido)

今から, この ブログ に スペイン語 と 日本語で 書き込みます。
あやまりが あったとき, どうぞ 知らせて 下さい!
ありがとうございます!